Die Lizenzen von «Tauben fliegen auf» wurden bislang an 19 Verlage vergeben.
Etliche Übersetzungen sind bereits erhältlich, einige sind noch in Arbeit.

Englisch: «Fly Away, Pigeon». Seagull Books. Translated by Tess Lewis.
Französisch: «Pigeon, vole». Éditions Métailié. Traduit par Françoise Toraille.
Italienisch: «Come l’aria». Voland. Traduzione di Roberta Gado.
Schwedisch: «När duvor flyger». Norstedts Förlagsgruppe. Übersetzt von Christine Bredenkamp.
Niederländisch: «Duiven vliegen op». Van Gennep. Übersetzt von Dineke Bijlsma.
Ungarisch: «Galambok röppennek föl». Magvetö. Übersetzt von Éva Blaschtik.
Polnisch: «Golebie wzlatuja». Wydawnictwo Czarne.
Tschechisch: «Holubi vzlétají». Zlatá edice.Übersetzt von Lucy Topolská.
Serbisch: «Golubije srce». Laguna. Übersetzt von Dragoslav Dedović.
Slovenisch: «Golobi vzletijo». Cankarjeva Založba. Übersetzt von Slavo Šerc.
Bosnisch: «Golubovi Lete U Nepovrat». Connectum. Übersetzt von Mira Dorđević.
Spanisch: «Las palomas emprenden el vuelo». El Aleph Editores. Übersetzt von Alfonso López Alloza.
Finnisch: «Kyyhkystem lähtö. Lurra editions». Übersetzt von Suomennos Raija Nylander.
Russisch: «ВЗЛЕТАЮТ ГОЛУЪИ». Text Publishers. Übersetzt von Ю. Гусева.
Türkisch: «Güvercinler Havalanırken». Ayrinti Yayinlari. Übersetzt von Zehra Aksu Yılmazer.
Chinesisch: Shanghai Translation Publishing House.
Ukrainisch: «Голуби злітають». Komora. Übersetzt von Roksolyana Swyato
Armenisch:

Israelisch:


Covers der Übersetzungen (Auswahl)

1/6